Добавлен: 21 апреля 2024 18:55:33
Согласен, смотрел ролик- не плохо, нравится. И потом на тебе "давай.. ".
- Комментировать
- Цитировать
- 21 августа 2012, 16:44:00
Бугагага! Уася, давай, досвиданья! : )
- Комментировать
- Цитировать
- 21 августа 2012, 17:45:00
Эмм.. Это что? -давай досвидания! Извините но я скоро в кино трезвым ходить перестану! Голивуд, очнись!
- Комментировать
- Цитировать
- 21 августа 2012, 19:19:00
Да уж... Это "давай до свидания"... Это кстати не Голливуд, а отечественные дублеры...
И кто знает что за песня в начале ролика, где девушка поет?
- Комментировать
- Цитировать
- 21 августа 2012, 20:58:00
У наших переводчиков чувство юмора имеется)
- Комментировать
- Цитировать
- 21 августа 2012, 21:02:00
Если вы намекаете на сходство сюжетов, то к вашему сведению сценарий Дреда был уже давно, и съемки начались задолго до съемок Рейду
- Комментировать
- Цитировать
- 21 августа 2012, 21:41:00
Удивлён что начали писать про возрастную категорию. Сегодня кстати ходил на Неудержимых там там тоже перед каждым трейлером и перед самим фильмом невзрачная строчка с соответствующим посланием народу.
- Комментировать
- Цитировать
- 21 августа 2012, 21:44:00
Ээээээээээй ти кто такой, тавай до свитанья... Ха... Прикол... Не могу под столом катался... Думал послышалось...
- Комментировать
- Цитировать
- 21 августа 2012, 22:15:00
Для вас и делалось, теперь точно в кино пойдете)
- Комментировать
- Цитировать
- 21 августа 2012, 23:21:00
Kinolife, печально, но некоторым так мало надо для счастья)
вставили фразу из быдлопесни - и вот, народ уже в восторге!
- Комментировать
- Цитировать
- 27 августа 2012, 13:40:00
NtMiles, кстати это уже тенденция, горячие "шутки" из инета к фильмам привязывать) Но ничего страшного, наш с вами киновзор не ухудшится, что главное.
- Комментировать
- Цитировать
- 28 августа 2012, 12:50:00
Смотрел этот трейлер в кинотеатре. Услышал эту фразу и для себя решил, что фильм для меня проходит мимо. Быдлопереводчики.
- Комментировать
- Цитировать
- 10 сентября 2012, 23:02:00
О Боже! Люди! Да что же это происходит? Как будто я в зазерКАЛье...
Голливуд снимает непотребный шлак, а наши лоКАЛизаторы, мать их, просто таки изгаляются, как специально похабя и без того отстойное кино! "Давай досвидания" - это теперь должно быть смешно? Может я что то не понимаю? А обратите внимание, как сказана фраза "Мама не закон... " Почему то напомнило "Мама мыла раму" Надо было вложить в уста Дреда - "Мама! ВзЯла и ушла! "
Только что с просмотра Неудержимых... Взял себя в руки и пошел, не смотря на дубляж... И понял, что был прав! Дубляж ублюдочный, текст детский, звук отсутствует полностью! Ни саба, ни глубины сцены, ни выстрелов, ни ударов… Наши постарались по полной. Прокатчикам должно быть стыдно, что пустили в прокат запоротую звуковую дорожку!
Так перед просмотром показывали трейлер Last Stand... Уже дублированный... Как всегда сплошная отсебятина!
- Комментировать
- Цитировать
- 21 августа 2012, 23:52:00
А вы когда-нибудь занимались переводами текстов с английского или другого иностранного языка, да не в школьном объёме, а в настоящем, так сказать, хрестоматийном, объёме? Если нет, то знайте, что первоночальное предложение и русский перевод меняются даже более, чем наполовину. И всё для того, чтобы такие как вы прочитали это на своём родном, русском, языке, всё поняли и для вас это предложение не казалось "чуждым" слуху. А учитывая, что в дубляже сложность представляет ещё и попадание в слова актёра, так это подавно превращается в головную боль для переводчиков. По-английски одно слово, а по-русски все 3-4, вот им и приходится изворачиваться. Опять же повторюсь, ради вас. Ну а вам бы стоило взять свои слова обратно. К тому же вы ещё и путаете техническую сторону и перевод. Может компания и одна, но люди за это отвечают разные. Да и сами сказали, что это непотребный шлак. Так чего вы хотите, чтобы наш дубляж весь фильм искупил?
- Комментировать
- Цитировать
- 25 августа 2012, 06:39:00
Глубина мысли и знаний ошеломляет!
Sanorin, вы не учли самое главное: дубляж делают не для меня, как вы пишите, а для вас. Вам нравится вы и потребляйте. Я же предпочитаю другие формы озвучивания. Но обсуждать эту тему с вами я не намерен.
Не надо давать советов людям, о которых вы ничего не знаете. Но если вам это очень необходимо для удовлетворения ваших комплексов, то ради бога, я могу не обращать внимание.
- Комментировать
- Цитировать
- 25 августа 2012, 11:18:00
Не надо давать советов людям, о которых вы ничего не знаете. Но если вам это очень необходимо для удовлетворения ваших комплексов, то ради бога, я могу не обращать внимание.
Сам бы эту строчку перечитл, умник
- Комментировать
- Цитировать
- 25 августа 2012, 13:28:00
Ну раз так, тогда бы вы и молчали,. Почему людей оскорбляете, вернее их работу, даже если они вас и не слышат, да и по секрету, плевали на вас "с высокой колокольни"?
- Комментировать
- Цитировать
- 25 августа 2012, 15:57:00
Давай-досвиданья! Бугагашенька) Ну дают)
- Комментировать
- Цитировать
- 22 августа 2012, 02:41:00
Мне тоже показалось что звук в кинотеатре тише стал когда смотрел Неудержимых. Получается это такую копию выпустили в прокат?
- Комментировать
- Цитировать
- 22 августа 2012, 06:49:00
Судья дрёд... Ттттуфтень
- Комментировать
- Цитировать
- 22 августа 2012, 07:43:00
Позвольте не согласится... Судья Дред - это классика жанра - возможно не столь эпично как со Слаем, но шарм присутствует. Мама рулит.
- Комментировать
- Цитировать
- 22 августа 2012, 15:13:00
Ну лаадно, для трейлера чисто постебались, наверняка в, собственно, дубляже фильма такой фигни не будет
- Комментировать
- Цитировать
- 22 августа 2012, 08:30:00
Блин, как же задолбали критики-аналитики сидя дома на опе. Не нравится не смотри. А то, все хренова, все дерьмова, полный отстой.
Правильно, зато дибизм смотрят, и играют во всякую хрень. До выхода еще полно времени или тут уже все посмотрели кино? Судить кино по ролику, что телевизор по картинке в журнале. Озвучьте сами, оцифруйте, переведите, наложите правильный звук. В чем проблема?
- Комментировать
- Цитировать
- 22 августа 2012, 17:12:00
Ровно этим (наложением) я и занимаюсь, как только достаю чистый голос. Так что ваш совет мимо.
По картинке можно многое сказать о телевизоре, если там виден производитель...
xotab, не нервничайте так сильно, смотрите свой дибизм, ведь никто не лишает вас такой возможности.
- Комментировать
- Цитировать
- 22 августа 2012, 20:32:00
Проблема? Фраза "Давай до свиданья" просто детская выходка на фоне такой картины! И вам не кажется что перевод не совсем сопоставим с оригиналом? А скорее, выдумка уже наших локализаторов. Кто на кого учился то? Они должны правильно оцифровать, озвучить, наложить все. Или по вашему это комедия? Мне например противно стало. Ожидал серьезного подхода. ИМХО
- Комментировать
- Цитировать
- 22 августа 2012, 20:44:00
+1 и без ИМХО. Их задача переводить максимально близко к оригиналу! Это их работа и обязаность. И это не "Бобро поржаловать" где нужно было нести отсебятину, что бы правильно подбирать слова по смыслу и их коверкать.
- Комментировать
- Цитировать
- 22 августа 2012, 21:25:00
Вы правы конечно, мы такие неприятные как вы пишите, стррого когда нам не наравится то что считаем какашкой. И проблема то в том что нас тоже задолбали, и задолбали дурацкие римейки не менее дурацких фильмов, это понять можно? Куда свои негативные чувства девать, в карман не положишь ведь?
Соотвественно, мой филосовский вывод следующий - мы имеем право возмущаться, и вы также имеете право возмущаться, логично?
- Комментировать
- Цитировать
- 22 августа 2012, 20:56:00
Чёрт, я даже отвернулся, стесняясь, что монитор увидит мою физиономию в таком состоянии...
Спасибо, посмеялся)
- Комментировать
- Цитировать
- 23 августа 2012, 00:12:00
Ребята, чего Вы тут все хотите? Нет, не надо заново то же самое, только "по-другому" мне тут объяснять... Понятно, что одних раздражает то, что фраза из "интернет-прикола" присутствует в дубляже фильма для большого экрана, другие желают, чтобы та самая озвучка была и вовсе целиком качественная, третьих вообще коробит, что сей фильм существует, ибо "ето римейк"... Как любят говорить дети "я тоже хочу! "...
Только вот, наши с вами пожелания - ничего по сути не меняют, ибо кроме местных завсегдатаев, всё это никто не читает...
Чего Вы хотите, если на ГОСУДАРСТВЕННОМ канале в рамках передачи небезызвестного ведущего выходит выпуск под названием "ты кто такой, давай до свиданья", а? ...
Вот и получается, что кричи, что не кричи - ничего не изменится...
Поэтому, хоть я и посмеялся - ну настроение поднял на секунду человек, честное слово - всё же признаю, что логика у товарища критика-аналитика есть... Как говорил один мушкетёр - "я дерусь потому, что дерусь! "...
Так и нам, остаётся только либо высказывать свои возмущения, чтоб высказать свои возмущения, либо молча лицезреть происходящее...
А систему изменить нельзя, можно только предложить другую систему... Но другая система должна показаться власть имущим выгодной, иначе на кой она им будет нужна...
Как говорится "в интернетах" - всегда Ваш кэп...
- Комментировать
- Цитировать
- 23 августа 2012, 00:24:00
На самом деле вся шляпа тут не в дубляже, а в том, что народ реально деградирует, так как для него "цитата" из инет-дерьма становится культом. Вспомнил фильм "Идиократия". Все эволюционируем в этом направлении.
- Комментировать
- Цитировать
- 25 августа 2012, 20:47:00
В этом моменте по английски он говорит ПЕРЕГОВОРЫ ОКОНЧЕНЫ
- Комментировать
- Цитировать
- 27 августа 2012, 17:26:00
Ну и почему нельзя было так перевести? Твою мать, зачем делать из главгероя дебила? давай до свиданья... фильм-то и так не ахти вроде, так его переводом добить решили...
- Комментировать
- Цитировать
- 10 сентября 2012, 23:06:00
Как по, так какой то школьник выдавливает из себя суровость Сталлоне
- Комментировать
- Цитировать
- 15 сентября 2012, 22:56:00
- I
- B
- Цитата
- Спойлер
Последняя фраза... Просто... Нет, ну вы шутите? )
Маразм крепчает.