Мало того, что голос у молодого человека лет на 20 моложе оригинального, так еще и перевели как обычно совершенно другими словами, оттого и смысл теряется. Ну и в довесок все как обычно - мы ж не можем фильм перевести как он есть "Храбрая", нам же обязательно еще надо добавить "сердцем"...
ИМХО шотландский акцент не так сложно в русском передать - просто добавьте побольше "ррр"
Это не перевод...это даже не пересказ того, что есть на самом деле... Теряется и смысл и все впечатление, и название в английском было логическим продолжением сказанного, и красиво вписывалось. А так...
Как же много теряет фильм при русском дубляже, да при любом дубляже...так что учите товарищи английский язык и смотрите в оригинале...
Что верно, то верно. От pixar можно и в оригинале посмотреть_