Мастер и Маргарита - отзывы и рецензии
- Мне нравится 0
- Комментировать
- 29 октября 2022, 01:42:36
artem442
А я - обыкновенный зритель, но считаю фильм Бортко -исключительно талантливым. А то столько критиканства! Будто кто то там знает, какой интонацией на самом деле могла говорить Маргарита, или кому то Басилашвили не понравился. Единственно слабые, на мой обывательский взгляд, места - это сцены с Пилатом -просто неинтересно, и, особенно, музыка Корнелюка - всё красиво и грамотно, но! Всё заимствованно - то у Рахманинова -2 часть Второго ф/п концерта, то у Карла Орфа- знаменитая Кармина Бурана-в хоровых сценах, или он думает, что только ему известна мировая классика. Особый респект - Галкинку! И конечно -украшение -Ковальчук, Абдулов, да почти все актёры - очень мощный подбор. Спасибо Бортко за Булгакова -вторая экранизация этого гениального писателя и очень талантливо!
- Мне нравится 0
- Комментировать
- 7 января 2013, 19:35:00
А я - обыкновенный зритель, но считаю фильм Бортко -исключительно талантливым. А то столько критиканства! Будто кто то там знает, какой интонацией на самом деле могла говорить Маргарита, или кому то Басилашвили не понравился. Единственно слабые, на мой обывательский взгляд, места - это сцены с Пилатом -просто неинтересно, и, особенно, музыка Корнелюка - всё красиво и грамотно, но! Всё заимствованно - то у Рахманинова -2 часть Второго ф/п концерта, то у Карла Орфа- знаменитая Кармина Бурана-в хоровых сценах, или он думает, что только ему известна мировая классика. Особый респект - Галкинку! И конечно -украшение -Ковальчук, Абдулов, да почти все актёры - очень мощный подбор. Спасибо Бортко за Булгакова -вторая экранизация этого гениального писателя и очень талантливо!
Елена
Так, народ, я чего-то не понимаю вас! я обожаю Михаила Афанасьевича Булгакова и считаю позором не читать его книг! Само по себе произведение трудно для понимания, много философских вопросов и расхождений с Библией. Бортко снял прекрасную версию, которая наиболее полно отразила содержание книги! И никакой "отсебятины" там нет! Моя учительница литературы видела эту экранизацию и экранизацию Кары. С ее слов, Бортко все снял ИДЕАЛЬНО! Хотя моего мужа не впечатлила игра Безрукова. Но мы вместе часто и подолгу спорим над теорией Берлиоза, в коей я являюсь его сторонницей(Берлиоз). Хотя и верующий человек. К чему я собственно веду мысль - не нужно так поганить это произведение. Это серебряный век литературы! Прекрасное произведение, 5+!
- Мне нравится 0
- Комментировать
- 29 января 2012, 20:28:00
Так, народ, я чего-то не понимаю вас! я обожаю Михаила Афанасьевича Булгакова и считаю позором не читать его книг! Само по себе произведение трудно для понимания, много философских вопросов и расхождений с Библией. Бортко снял прекрасную версию, которая наиболее полно отразила содержание книги! И никакой "отсебятины" там нет! Моя учительница литературы видела эту экранизацию и экранизацию Кары. С ее слов, Бортко все снял ИДЕАЛЬНО! Хотя моего мужа не впечатлила игра Безрукова. Но мы вместе часто и подолгу спорим над теорией Берлиоза, в коей я являюсь его сторонницей(Берлиоз). Хотя и верующий человек. К чему я собственно веду мысль - не нужно так поганить это произведение. Это серебряный век литературы! Прекрасное произведение, 5+!
Ирина
Посмотрела обе версии - двухчасовую Кары, сериал Бортко, и еще кошмарный итальянский бред накурившегося неореалиста.
Несколько выводов:
1. Нельзя делать короткий фильм. Каре откровенно не хватило экранного времени. Он резал канву романа которую так сильно резать нельзя. Терябтся важные линии, сюжетные казалось бы "отвилки" которые очень важны.
2. Нет актерского лица которое бы подшло на роль Воланда. Басилашвили, Гафт, - любимые и прекрасные актеры, но их черты мягковаты. Аль Пачино? Хавьер Бардем? Выше (в длинной и подробной рецензии) рецензент заметил что Гафт читает монолог Воланда на сцене Варьете по-театральному. Так оно и есть, да и сцена на Патриарших не очень-то естественна.
3. Кара похоже, выбрал Вертинскую, не любя ее - и сдела так что ей нечего играть, она изъясняется вздохами в основном.
4. Ковальчук выглядит на экране неплохо, но как раз ей нельзя открывать рот. Как только она это делает, сам звук ее голоса, манера говорить, интонации "девочки с рабочих окраин", работницы пекарни или чего-то в этом роде, немедленно разрушают образ. Ее необходимо сдублировать.
5. Карин Мастер гламурен и похож на Клуни, что категорически нельзя. ИМХО, решая этот образ надо руководствоваться рисунками Нади Рушевой.
6. Господам режиссерам надо крепко знать свое место. А то они возомнили себя равными Булгакову, решили что можно пороть отсебятину (особенно этим грешил Кара, что в условиях короткого фильма просто преступление!). От нарисованного на песке патриарших лика Христа меня чуть не стошнило. Еще претензия - опять к Каре. Часто проскальзывают не-Булгаковские словоформы, которые режут слух.
Роман Полански собирался вроде бы снимать М&М. Интересно что бы у него получилось.
- Мне нравится 0
- Комментировать
- 29 ноября 2011, 09:51:00
Посмотрела обе версии - двухчасовую Кары, сериал Бортко, и еще кошмарный итальянский бред накурившегося неореалиста.
Несколько выводов:
1. Нельзя делать короткий фильм. Каре откровенно не хватило экранного времени. Он резал канву романа которую так сильно резать нельзя. Терябтся важные линии, сюжетные казалось бы "отвилки" которые очень важны.
2. Нет актерского лица которое бы подшло на роль Воланда. Басилашвили, Гафт, - любимые и прекрасные актеры, но их черты мягковаты. Аль Пачино? Хавьер Бардем? Выше (в длинной и подробной рецензии) рецензент заметил что Гафт читает монолог Воланда на сцене Варьете по-театральному. Так оно и есть, да и сцена на Патриарших не очень-то естественна.
3. Кара похоже, выбрал Вертинскую, не любя ее - и сдела так что ей нечего играть, она изъясняется вздохами в основном.
4. Ковальчук выглядит на экране неплохо, но как раз ей нельзя открывать рот. Как только она это делает, сам звук ее голоса, манера говорить, интонации "девочки с рабочих окраин", работницы пекарни или чего-то в этом роде, немедленно разрушают образ. Ее необходимо сдублировать.
5. Карин Мастер гламурен и похож на Клуни, что категорически нельзя. ИМХО, решая этот образ надо руководствоваться рисунками Нади Рушевой.
6. Господам режиссерам надо крепко знать свое место. А то они возомнили себя равными Булгакову, решили что можно пороть отсебятину (особенно этим грешил Кара, что в условиях короткого фильма просто преступление!). От нарисованного на песке патриарших лика Христа меня чуть не стошнило. Еще претензия - опять к Каре. Часто проскальзывают не-Булгаковские словоформы, которые режут слух.
Роман Полански собирался вроде бы снимать М&М. Интересно что бы у него получилось.
mackba.жж.com
Снять фильм по главному роману М.А. Булгакова мечтали многие российские режиссеры – в частности, А. Тарковский, А. Алов и В. Наумов, Э. Климов, Р. Быков, Э. Рязанов, Л. Гайдай. Знаменательно, что осуществили это намерение два кинематографиста, которые прочно ассоциируются с масскультом эпохи "перестройки" – Ю. Кара и В. Бортко. Напомним, что пик увлечения российского общества Булгаковым, и особенно "Мастером и Маргаритой", пришелся на годы "перестройки", но до экранизации его основного романа дело дошло позже. Только в 1994 г. фильм Ю. Кары был закончен, но не вышел на широкий экран. Он остается малодоступным и сейчас. И лишь в 2005 г. представил зрителям свой сериал В. Ботко.
Примечательна следующая деталь: некоторые актеры снялись в обоих фильмах. В. Гафт сыграл Воланда у Ю. Кары и Каифы и человека во френче у В. Бортко; А. Филиппенко – Коровьева у Ю. Кары и Азазелло у В.Бортко. Манера их игры меняется в зависимости от ролей и стилистики фильмов.
Ю. Кара зарекомендовал себя как антикоммунист, не отличающийся художественной глубиной и создающий очень посредственные антисоветские пасквили. Уже по поводу "Воров в законе" эпиграмматисты обыгрывали фамилию режиссера: "Нет в этом фильме лишь искусства. // За что кино такая кара?". Его "Мастер и Маргарита" в одном ряду с его же "Ворами в законе", "Пирами Валтасара, или Ночью со Сталиным", "Звездой эпохи" и "Королевым". Ни один из этих фильмов не стал событием культурной жизни страны. Булгаковская экранизация сделана по принципу примитивной иллюстративности. Режиссер удручающе неизобретателен, неинтересен и некинематографичен.
Впрочем, иногда Ю. Кара проявляет фантазию в стиле моветонного капустника. Это относится прежде всего к балу у сатаны. Единственная цель этой сцены – демонстрация Ю. Карой своей коммунофобии. Гостями (т.е. слугами) дьявола оказываются у него Ульянов-Ленин, Дзержинский и Сталин – живой во время действия фильма, как, впрочем, и Гитлер, оказавшийся на том же бале (последнего Маргарита с непонятным энтузиазмом встречает нацистским приветствием). Ю. Кара в очередной раз пытается внушить потенциальным зрителям банальную идеологему антисоветской пропаганды: между коммунизмом и фашизмом нет различий. В действительности, по мнению некоторых комментаторов, на балу у сатаны могли оказаться Г. Ягода и его секретарь П. Булановi, но не те персонажи, которых самовольно ввел в фильм режиссер.
Другая черта стиля Ю. Кары – театральщина (а не театральность). Он почти пренебрегает кинематографическими средствами, эффектами. Актеры у него не столько играют, сколько читают "с выражением" свои тексты (например, В. Гафт – монолог о людях, "испорченных" квартирным вопросом). Некоторые из них откровенно комикуют – такова вся свита Воланда, включая Азазелло (В. Стеклов), совершенно не склонного к этому занятию у Булгакова.
Режиссерская неизобретательность проявляется и в музыке, хотя одним из композиторов фильма был А. Шнитке. Продуманная музыкальная драматургия в фильме отсутствует. Две наиболее значимые сцены очень банально иллюстрируются музыкальными номерами из классики – "Полетом валькирий" Р. Вагнера (разумеется, полет Маргариты) и "Болеро" М. Равеля (разумеется, бал у сатаны). Для сравнения: в фильме В. Бортко музыкальная драматургия разработана виртуозно. И. Корнелюк создал очень выразительные и запоминающиеся темы нечистой силы ("дьявольский хорал"), лунного света, полета Маргариты и др.
В. Бортко не лишен конъюнктурности. Его привлекает классика, но, дожидаясь "лучших времен", во избежание творческого простоя, он может снимать и фильмы на потребу низменным обывательским вкусам ("Менты. Улицы разбитых фонарей", "Бандитский Петербург"). Даже экранизируя классику, он стремится делать кино, которое наверняка будет иметь успех у массовой публики. Этим многое объясняется в его эстетике.
Сериал подчеркнуто кинематографичен. Подход В. Бортко иллюстративен, режиссер не проявляет особой фантазии – он следует за текстом, понимая его на самом поверхностном уровне. Зато он извлекает максимальный эффект из булгаковского материала и возможностей, которые дает ему техника. Он с большим вкусом поставил такие аттракционы, как сеанс "черной магии", преображение Маргариты, проделки Коровьева и Бегемота, финальный полет героев (явно пародирующий наступление крестоносцев в "Александре Невском" С. Эйзенштейна) и мн. др. Итак, режиссер заботится о зрелищности.
Иногда она бывает шокирующей. В. Бортко тяготеет к гиньолю, к брутальным и даже "некрофильским" сценам и образам. Не изменяет он этому пристрастию и в "Мастере и Маргарите". Таковы отрезанная голова Берлиоза (не то что бутафорская голова у Ю. Кары), мертвецы, превращающиеся в гостей Воланда и т.п. Если по поводу некоторых сцен у В. Бортко можно сказать словами Л. Толстого: "Он пугает, а мне не страшно", то Ю. Кара даже не пытается пугать зрителя в сценах гибели Берлиоза, нападения вампиров на Римского, полета мастера и Маргариты со свитой Воланда и др.
И, наконец, еще одно различие. Ю. Кара и В. Бортко привлекают актеров по "голливудскому" принципу, т.е. снимают звезд или, по крайней мере, популярных артистов. Но у Ю. Кары это преимущественно театральные актеры (А. Вертинская, В. Гафт, И. Кваша, С. Гармаш, М. Ульянов, В. Павлов, С. Мишулин), не создавшие здесь выдающихся или просто запоминающихся ролей. Они главным образом присутствовали в фильме. Они вполне заменимы. Исключение составил, по-видимому, Л. Дуров (Левий Матвей) в сцене отчаяния во время казни Иешуа, и еще А. Вертинская (Маргарита) нашла верную интонацию в финальном отпущении грехов Фриде – это действительно талантливая деталь.
Напротив, В. Бортко привлек, кроме признанных мастеров театра и кино (В. Гафта, К. Лаврова, О. Басилашвили), актеров, работающих в хороших театрах, но известных, главным образом, по плохим телесериалам. Старые мастера у него сыграли точно, а звезды сериалов – блестяще. А. Ковальчук переиграла маститую А. Вертинскую, особенно ей удалось передать экстаз героини в сцене преображения. А. Ковальчук убедительна в обеих ипостасях героини – тонкой, умной, любящей женщины и ведьмы, причем не вульгарна во второй ипостаси (в отличие от А. Вертинской; впрочем, справедливости ради, следует сказать, что вульгарность присуща булгаковской Маргарите-ведьме, так что в этом смысле А. Вертинская ближе к первоисточнику). У В. Бортко и мастера, и звезды сериалов играют, а не присутствуют. Пожалуй, только Д. Нагиев в ролях Иуды и барона Майгеля не проявил особых талантов, зато он незаменим как типаж.
Из актерских удач особо следует отметить А. Абдулова в роли Коровьева и В. Галкина – Ивана Бездомного. А. Абдулов играет то, что написано в романе – "наглого гаера", комикующего циника, но сквозь эти черты нередко проступает иной психологический рисунок. Через иронию или просто серьезные и грустные интонации, печальный взгляд мы видим рыцаря, которым при жизни был Коровьев. Мы понимаем, какое тяжелое наказание было на него наложено – интеллигентному и умному человеку веками играть роль пошляка и фигляра. "Рыцарская" ипостась Коровьева совершенно отсутствует в экранизации Ю. Кары.
В. Галкин сыграл "простого", но не примитивного человека из народа. Если у Ю. Кары, давшего полную волю своей демофобии, в исполнении С. Гармаша Иван Бездомный выглядел настоящим люмпеном, "братом Шарикова", то у В. Галкина мы видим смелого, доброго, думающего человека, и зрителей не удивляет его финальное превращение в профессора философии. Актер очень убедительно показывает, как рождается народная советская интеллигенция.
В. Бортко работает на добротном профессиональном уровне, часто возвышаясь до искусства. Не чуждо ему и концептуальное мышление. Например, он верно уловил в романе мотив метемпсихоза и передал его различными способами. Иногда это делается элементарным, лобовым образом: один актер играет две роли: В. Гафт – Каифа и человек во френче (Берия), Д. Нагиев – Иуда и барон Майгель; иногда менее заметно – актер играет одну роль и дублирует другую, т.е. душа одного героя вселяется в другого. Так, роль мастера играет А. Галибин, а дублирует С. Безруков (Иешуа), Афраний (Л. Лауцявичус) говорит голосом О. Басилашвили, т.е. Воланда. Возможно, В. Бортко была известна версия Б. Гаспарова, что Воланд присутствовал в Ершалаиме в образе Афрания (очень, кстати, сомнительная и скорее всего неверная), а возможно, это догадка режиссера.
В. Бортко экранизировал роман близко к первоисточнику, но купировал некоторые эпизоды (многие были сняты, но выпали при монтаже). Например, в его фильме нет пресловутой Аннушки – очень колоритной героини (у Ю. Кары ее блестяще играет М. Виноградова). У В. Бортко она олицетворяет мещанство как почти инфернальное зло, скрытое от глаз – неявный источник человеческих бед. "Аннушка здесь вовсе не важна", мы ее даже не видим, но Берлиоз из-за нее погибает ужасной смертью.
В. Бортко не стал вводить в фильм эпизод "раздвоения Ивана" – если вдуматься, довольно аморальный: человек, который нормально откликнулся на гибель другого человека, впоследствии начинает раскаиваться в этом и тянуться к дьяволу.
Нельзя не отметить остроумный ход режиссера: Иван Бездомный в ресторане "по морде засветил" не кому-нибудь, а критику Латунскому, т.е., хотя и неосознанно, выбрал цель вполне правильно.
Наконец, В. Бортко заслуживает благодарности за тактичное решение сцены сеанса "черной магии". Смысл ее в том, что дьявол решил испытать москвичей и подвергнул их соблазнам. Когда зрители пожалели Жоржа Бенгальского, он снисходительно сделал вывод, что "они – люди как люди" и "милосердие иногда стучится в их сердца... обыкновенные люди, в общем, напоминают прежних". Иными словами, Воланд и автор уверены, что никакая революция не сделает людей лучше. Благо уже то, что они хоть чем-то "напоминают прежних". И в этой сцене романа люди проявляют скорее свои низменные качества, усиленные дискомфортом советского быта.
Но в фильме скромные, бедно одетые советские женщины не сразу поддаются дьявольскому соблазну и не бросаются на французские тряпки – в отличие от фильма Ю. Кары или бездарного польского телесериала М. Войтышко. У В. Бортко женщины какое-то время сохраняют достоинство и здравый смысл, Коровьеву и Гелле приходится их настоятельно уговаривать и провоцировать. В этой сцене бесхитростные женщины выглядят лучше, чем слуги дьявола, устраивающие подлую провокацию (вернее, даже целый ряд провокаций – в том числе с денежными знаками).
Мы согласны с С. Воложиным, который на целом ряде примеров блестяще показал, насколько поверхностно-иллюстративно Бортко подошел к первоисточникуii.
Но режиссерский буквализм у него проявляется еще и по-другому, воистину доходя до абсурда. Бортко имеет обыкновение переводить повествование, которое в тексте ведется в косвенной форме, в прямое изображение. Например, эпизод – в котором на Римского нападают вампиры – оказывается в его изложении сверхкурьезным. Римский хочет звонить в НКВД, но тут звонит телефон, и "развратный женский голос в трубке" предостерегает его. Затем часы бьют полночь. Сама отворяется дверь, входит Варенуха и начинает рассказ о мнимых безобразиях Лиходеева.
У Булгакова: "А Варенуха продолжал свое повествование. И чем больше он повествовал, тем ярче перед финдиректором разворачивалась длиннейшая цепь Лиходеевских хамств и безобразий, и всякое последующее звено в этой цепи было хуже предыдущего. Чего стоила хотя бы пьяная пляска в обнимку с телеграфистом на лужайке перед пушкинским телеграфом под звуки какой-то праздношатающейся гармоники! Гонка за какими-то гражданками, визжащими от ужаса! Попытка подраться с буфетчиком в самой “Ялте”! Разбрасывание зеленого лука по полу той же “Ялты”. Разбитие восьми бутылок белого сухого “Ай-Даниля”. Поломка счетчика у шофера такси, не пожелавшего подать Степе машину (…) Когда же Варенуха сообщил, что Степа распоясался до того, что пытался оказать сопротивление тем, кто приехал за ним, чтобы вернуть его в Москву, финдиректор уже твердо знал, что все, что рассказывает ему вернувшийся в полночь администратор, все – ложь! Ложь от первого до последнего слова". В фильме Варенуха произносит – вернее, перечисляет – то, что мы выделили курсивом – именно этими словами. В реальности он говорил гораздо больше, ярче и подробнее, что отмечает и Булгаков: "И чем больше он повествовал, тем ярче перед финдиректором разворачивалась длиннейшая цепь Лиходеевских хамств и безобразий"; "Чем жизненнее и красочнее становились те гнусные подробности, которыми уснащал свою повесть администратор..., тем менее верил рассказчику финдиректор". Надо полагать, что перечисленными автором безобразиями их список не исчерпывался – тем более ими не ограничивалась "повесть" Варенухи. Это лишь некоторые детали, взятые навскидку (причем не Варенухой, а выхваченные автором из его рассказа), – и, видимо, еще не самые вопиющие ("чего стоила хотя бы…"). Но у Бортко Варенуха скороговоркой перечисляет эти подробности, Римский почему-то замечает, что "он не отбрасывает тени" (странно, потому что Варенуха прикрывает лицо рукой, которая отбрасывает весьма отчетливую тень!). Затем в комнату врывается Гелла, некоторое время она гоняется за Римским, но тут слышится крик петуха – и вампиры улетают. На экране вся сцена – от полуночи до рассвета – охватывает менее пяти минут! Но Бортко почему-то не придает значения этой явной нелепости. Впрочем, у Ю. Кары эта сцена еще абсурднее, поскольку вдвое короче. Впрочем, если у Булгакова ночь можно продлить едва ли не до бесконечности, то почему бы в экранизациях не проделать обратный процесс?
Итак, первая попытка экранизации романа провалилась, но и вторая особым успехом не увенчалась. Ю. Кара делал мизантропический антисоветский фарс и взял из романа только то, что соответствовало этой задаче. Подход В. Бортко совсем иной. Этот режиссер не проявил большой изобретательности, он на добротном уровне иллюстрировал то, что есть в книге – по крайней мере, внешнюю, формальную сторону. В. Бортко отличает внимательное, уважительное отношение к литературному первоисточнику. Если в большинстве театральных постановок и экранизациях М. Войтышко и Ю. Кары изображается патологическое советское общество, состоящее из нелюдей, наказуемых импозантным и справедливым сатаной (иногда это доходит до реабилитации сатанизма), то у В. Ботко акценты расставлены иначе. У него есть сатира, но нет карикатуры. Его фильм населен не гротескными уродами и монстрами рода "хомо советикус", а нормальными людьми. Зато в фильме нет "доброй" и "обаятельной" нечистой силы – вся свита Воланда производит, по крайней мере, отталкивающее впечатление.
- Мне нравится 0
- Комментировать
- 6 октября 2011, 07:10:00
Снять фильм по главному роману М.А. Булгакова мечтали многие российские режиссеры – в частности, А. Тарковский, А. Алов и В. Наумов, Э. Климов, Р. Быков, Э. Рязанов, Л. Гайдай. Знаменательно, что осуществили это намерение два кинематографиста, которые прочно ассоциируются с масскультом эпохи "перестройки" – Ю. Кара и В. Бортко. Напомним, что пик увлечения российского общества Булгаковым, и особенно "Мастером и Маргаритой", пришелся на годы "перестройки", но до экранизации его основного романа дело дошло позже. Только в 1994 г. фильм Ю. Кары был закончен, но не вышел на широкий экран. Он остается малодоступным и сейчас. И лишь в 2005 г. представил зрителям свой сериал В. Ботко.
Примечательна следующая деталь: некоторые актеры снялись в обоих фильмах. В. Гафт сыграл Воланда у Ю. Кары и Каифы и человека во френче у В. Бортко; А. Филиппенко – Коровьева у Ю. Кары и Азазелло у В.Бортко. Манера их игры меняется в зависимости от ролей и стилистики фильмов.
Ю. Кара зарекомендовал себя как антикоммунист, не отличающийся художественной глубиной и создающий очень посредственные антисоветские пасквили. Уже по поводу "Воров в законе" эпиграмматисты обыгрывали фамилию режиссера: "Нет в этом фильме лишь искусства. // За что кино такая кара?". Его "Мастер и Маргарита" в одном ряду с его же "Ворами в законе", "Пирами Валтасара, или Ночью со Сталиным", "Звездой эпохи" и "Королевым". Ни один из этих фильмов не стал событием культурной жизни страны. Булгаковская экранизация сделана по принципу примитивной иллюстративности. Режиссер удручающе неизобретателен, неинтересен и некинематографичен.
Впрочем, иногда Ю. Кара проявляет фантазию в стиле моветонного капустника. Это относится прежде всего к балу у сатаны. Единственная цель этой сцены – демонстрация Ю. Карой своей коммунофобии. Гостями (т.е. слугами) дьявола оказываются у него Ульянов-Ленин, Дзержинский и Сталин – живой во время действия фильма, как, впрочем, и Гитлер, оказавшийся на том же бале (последнего Маргарита с непонятным энтузиазмом встречает нацистским приветствием). Ю. Кара в очередной раз пытается внушить потенциальным зрителям банальную идеологему антисоветской пропаганды: между коммунизмом и фашизмом нет различий. В действительности, по мнению некоторых комментаторов, на балу у сатаны могли оказаться Г. Ягода и его секретарь П. Булановi, но не те персонажи, которых самовольно ввел в фильм режиссер.
Другая черта стиля Ю. Кары – театральщина (а не театральность). Он почти пренебрегает кинематографическими средствами, эффектами. Актеры у него не столько играют, сколько читают "с выражением" свои тексты (например, В. Гафт – монолог о людях, "испорченных" квартирным вопросом). Некоторые из них откровенно комикуют – такова вся свита Воланда, включая Азазелло (В. Стеклов), совершенно не склонного к этому занятию у Булгакова.
Режиссерская неизобретательность проявляется и в музыке, хотя одним из композиторов фильма был А. Шнитке. Продуманная музыкальная драматургия в фильме отсутствует. Две наиболее значимые сцены очень банально иллюстрируются музыкальными номерами из классики – "Полетом валькирий" Р. Вагнера (разумеется, полет Маргариты) и "Болеро" М. Равеля (разумеется, бал у сатаны). Для сравнения: в фильме В. Бортко музыкальная драматургия разработана виртуозно. И. Корнелюк создал очень выразительные и запоминающиеся темы нечистой силы ("дьявольский хорал"), лунного света, полета Маргариты и др.
В. Бортко не лишен конъюнктурности. Его привлекает классика, но, дожидаясь "лучших времен", во избежание творческого простоя, он может снимать и фильмы на потребу низменным обывательским вкусам ("Менты. Улицы разбитых фонарей", "Бандитский Петербург"). Даже экранизируя классику, он стремится делать кино, которое наверняка будет иметь успех у массовой публики. Этим многое объясняется в его эстетике.
Сериал подчеркнуто кинематографичен. Подход В. Бортко иллюстративен, режиссер не проявляет особой фантазии – он следует за текстом, понимая его на самом поверхностном уровне. Зато он извлекает максимальный эффект из булгаковского материала и возможностей, которые дает ему техника. Он с большим вкусом поставил такие аттракционы, как сеанс "черной магии", преображение Маргариты, проделки Коровьева и Бегемота, финальный полет героев (явно пародирующий наступление крестоносцев в "Александре Невском" С. Эйзенштейна) и мн. др. Итак, режиссер заботится о зрелищности.
Иногда она бывает шокирующей. В. Бортко тяготеет к гиньолю, к брутальным и даже "некрофильским" сценам и образам. Не изменяет он этому пристрастию и в "Мастере и Маргарите". Таковы отрезанная голова Берлиоза (не то что бутафорская голова у Ю. Кары), мертвецы, превращающиеся в гостей Воланда и т.п. Если по поводу некоторых сцен у В. Бортко можно сказать словами Л. Толстого: "Он пугает, а мне не страшно", то Ю. Кара даже не пытается пугать зрителя в сценах гибели Берлиоза, нападения вампиров на Римского, полета мастера и Маргариты со свитой Воланда и др.
И, наконец, еще одно различие. Ю. Кара и В. Бортко привлекают актеров по "голливудскому" принципу, т.е. снимают звезд или, по крайней мере, популярных артистов. Но у Ю. Кары это преимущественно театральные актеры (А. Вертинская, В. Гафт, И. Кваша, С. Гармаш, М. Ульянов, В. Павлов, С. Мишулин), не создавшие здесь выдающихся или просто запоминающихся ролей. Они главным образом присутствовали в фильме. Они вполне заменимы. Исключение составил, по-видимому, Л. Дуров (Левий Матвей) в сцене отчаяния во время казни Иешуа, и еще А. Вертинская (Маргарита) нашла верную интонацию в финальном отпущении грехов Фриде – это действительно талантливая деталь.
Напротив, В. Бортко привлек, кроме признанных мастеров театра и кино (В. Гафта, К. Лаврова, О. Басилашвили), актеров, работающих в хороших театрах, но известных, главным образом, по плохим телесериалам. Старые мастера у него сыграли точно, а звезды сериалов – блестяще. А. Ковальчук переиграла маститую А. Вертинскую, особенно ей удалось передать экстаз героини в сцене преображения. А. Ковальчук убедительна в обеих ипостасях героини – тонкой, умной, любящей женщины и ведьмы, причем не вульгарна во второй ипостаси (в отличие от А. Вертинской; впрочем, справедливости ради, следует сказать, что вульгарность присуща булгаковской Маргарите-ведьме, так что в этом смысле А. Вертинская ближе к первоисточнику). У В. Бортко и мастера, и звезды сериалов играют, а не присутствуют. Пожалуй, только Д. Нагиев в ролях Иуды и барона Майгеля не проявил особых талантов, зато он незаменим как типаж.
Из актерских удач особо следует отметить А. Абдулова в роли Коровьева и В. Галкина – Ивана Бездомного. А. Абдулов играет то, что написано в романе – "наглого гаера", комикующего циника, но сквозь эти черты нередко проступает иной психологический рисунок. Через иронию или просто серьезные и грустные интонации, печальный взгляд мы видим рыцаря, которым при жизни был Коровьев. Мы понимаем, какое тяжелое наказание было на него наложено – интеллигентному и умному человеку веками играть роль пошляка и фигляра. "Рыцарская" ипостась Коровьева совершенно отсутствует в экранизации Ю. Кары.
В. Галкин сыграл "простого", но не примитивного человека из народа. Если у Ю. Кары, давшего полную волю своей демофобии, в исполнении С. Гармаша Иван Бездомный выглядел настоящим люмпеном, "братом Шарикова", то у В. Галкина мы видим смелого, доброго, думающего человека, и зрителей не удивляет его финальное превращение в профессора философии. Актер очень убедительно показывает, как рождается народная советская интеллигенция.
В. Бортко работает на добротном профессиональном уровне, часто возвышаясь до искусства. Не чуждо ему и концептуальное мышление. Например, он верно уловил в романе мотив метемпсихоза и передал его различными способами. Иногда это делается элементарным, лобовым образом: один актер играет две роли: В. Гафт – Каифа и человек во френче (Берия), Д. Нагиев – Иуда и барон Майгель; иногда менее заметно – актер играет одну роль и дублирует другую, т.е. душа одного героя вселяется в другого. Так, роль мастера играет А. Галибин, а дублирует С. Безруков (Иешуа), Афраний (Л. Лауцявичус) говорит голосом О. Басилашвили, т.е. Воланда. Возможно, В. Бортко была известна версия Б. Гаспарова, что Воланд присутствовал в Ершалаиме в образе Афрания (очень, кстати, сомнительная и скорее всего неверная), а возможно, это догадка режиссера.
В. Бортко экранизировал роман близко к первоисточнику, но купировал некоторые эпизоды (многие были сняты, но выпали при монтаже). Например, в его фильме нет пресловутой Аннушки – очень колоритной героини (у Ю. Кары ее блестяще играет М. Виноградова). У В. Бортко она олицетворяет мещанство как почти инфернальное зло, скрытое от глаз – неявный источник человеческих бед. "Аннушка здесь вовсе не важна", мы ее даже не видим, но Берлиоз из-за нее погибает ужасной смертью.
В. Бортко не стал вводить в фильм эпизод "раздвоения Ивана" – если вдуматься, довольно аморальный: человек, который нормально откликнулся на гибель другого человека, впоследствии начинает раскаиваться в этом и тянуться к дьяволу.
Нельзя не отметить остроумный ход режиссера: Иван Бездомный в ресторане "по морде засветил" не кому-нибудь, а критику Латунскому, т.е., хотя и неосознанно, выбрал цель вполне правильно.
Наконец, В. Бортко заслуживает благодарности за тактичное решение сцены сеанса "черной магии". Смысл ее в том, что дьявол решил испытать москвичей и подвергнул их соблазнам. Когда зрители пожалели Жоржа Бенгальского, он снисходительно сделал вывод, что "они – люди как люди" и "милосердие иногда стучится в их сердца... обыкновенные люди, в общем, напоминают прежних". Иными словами, Воланд и автор уверены, что никакая революция не сделает людей лучше. Благо уже то, что они хоть чем-то "напоминают прежних". И в этой сцене романа люди проявляют скорее свои низменные качества, усиленные дискомфортом советского быта.
Но в фильме скромные, бедно одетые советские женщины не сразу поддаются дьявольскому соблазну и не бросаются на французские тряпки – в отличие от фильма Ю. Кары или бездарного польского телесериала М. Войтышко. У В. Бортко женщины какое-то время сохраняют достоинство и здравый смысл, Коровьеву и Гелле приходится их настоятельно уговаривать и провоцировать. В этой сцене бесхитростные женщины выглядят лучше, чем слуги дьявола, устраивающие подлую провокацию (вернее, даже целый ряд провокаций – в том числе с денежными знаками).
Мы согласны с С. Воложиным, который на целом ряде примеров блестяще показал, насколько поверхностно-иллюстративно Бортко подошел к первоисточникуii.
Но режиссерский буквализм у него проявляется еще и по-другому, воистину доходя до абсурда. Бортко имеет обыкновение переводить повествование, которое в тексте ведется в косвенной форме, в прямое изображение. Например, эпизод – в котором на Римского нападают вампиры – оказывается в его изложении сверхкурьезным. Римский хочет звонить в НКВД, но тут звонит телефон, и "развратный женский голос в трубке" предостерегает его. Затем часы бьют полночь. Сама отворяется дверь, входит Варенуха и начинает рассказ о мнимых безобразиях Лиходеева.
У Булгакова: "А Варенуха продолжал свое повествование. И чем больше он повествовал, тем ярче перед финдиректором разворачивалась длиннейшая цепь Лиходеевских хамств и безобразий, и всякое последующее звено в этой цепи было хуже предыдущего. Чего стоила хотя бы пьяная пляска в обнимку с телеграфистом на лужайке перед пушкинским телеграфом под звуки какой-то праздношатающейся гармоники! Гонка за какими-то гражданками, визжащими от ужаса! Попытка подраться с буфетчиком в самой “Ялте”! Разбрасывание зеленого лука по полу той же “Ялты”. Разбитие восьми бутылок белого сухого “Ай-Даниля”. Поломка счетчика у шофера такси, не пожелавшего подать Степе машину (…) Когда же Варенуха сообщил, что Степа распоясался до того, что пытался оказать сопротивление тем, кто приехал за ним, чтобы вернуть его в Москву, финдиректор уже твердо знал, что все, что рассказывает ему вернувшийся в полночь администратор, все – ложь! Ложь от первого до последнего слова". В фильме Варенуха произносит – вернее, перечисляет – то, что мы выделили курсивом – именно этими словами. В реальности он говорил гораздо больше, ярче и подробнее, что отмечает и Булгаков: "И чем больше он повествовал, тем ярче перед финдиректором разворачивалась длиннейшая цепь Лиходеевских хамств и безобразий"; "Чем жизненнее и красочнее становились те гнусные подробности, которыми уснащал свою повесть администратор..., тем менее верил рассказчику финдиректор". Надо полагать, что перечисленными автором безобразиями их список не исчерпывался – тем более ими не ограничивалась "повесть" Варенухи. Это лишь некоторые детали, взятые навскидку (причем не Варенухой, а выхваченные автором из его рассказа), – и, видимо, еще не самые вопиющие ("чего стоила хотя бы…"). Но у Бортко Варенуха скороговоркой перечисляет эти подробности, Римский почему-то замечает, что "он не отбрасывает тени" (странно, потому что Варенуха прикрывает лицо рукой, которая отбрасывает весьма отчетливую тень!). Затем в комнату врывается Гелла, некоторое время она гоняется за Римским, но тут слышится крик петуха – и вампиры улетают. На экране вся сцена – от полуночи до рассвета – охватывает менее пяти минут! Но Бортко почему-то не придает значения этой явной нелепости. Впрочем, у Ю. Кары эта сцена еще абсурднее, поскольку вдвое короче. Впрочем, если у Булгакова ночь можно продлить едва ли не до бесконечности, то почему бы в экранизациях не проделать обратный процесс?
Итак, первая попытка экранизации романа провалилась, но и вторая особым успехом не увенчалась. Ю. Кара делал мизантропический антисоветский фарс и взял из романа только то, что соответствовало этой задаче. Подход В. Бортко совсем иной. Этот режиссер не проявил большой изобретательности, он на добротном уровне иллюстрировал то, что есть в книге – по крайней мере, внешнюю, формальную сторону. В. Бортко отличает внимательное, уважительное отношение к литературному первоисточнику. Если в большинстве театральных постановок и экранизациях М. Войтышко и Ю. Кары изображается патологическое советское общество, состоящее из нелюдей, наказуемых импозантным и справедливым сатаной (иногда это доходит до реабилитации сатанизма), то у В. Ботко акценты расставлены иначе. У него есть сатира, но нет карикатуры. Его фильм населен не гротескными уродами и монстрами рода "хомо советикус", а нормальными людьми. Зато в фильме нет "доброй" и "обаятельной" нечистой силы – вся свита Воланда производит, по крайней мере, отталкивающее впечатление.
diogen
Поскольку сам роман я знаю практически наизусть, то экранизация оставила крайне странное впечатление. Во-первых, жутко раздражает совершенно неуместная масса отсебятины. Во-вторых, персонажи подобраны как-то "от балды" - режиссёр романа, что ли, не читал? Все герои там описаны достаточно подробно. Но, в век нашей нечитаемости сгодится вполне.
- Мне нравится 0
- Комментировать
- 6 сентября 2011, 16:24:00
Поскольку сам роман я знаю практически наизусть, то экранизация оставила крайне странное впечатление. Во-первых, жутко раздражает совершенно неуместная масса отсебятины. Во-вторых, персонажи подобраны как-то "от балды" - режиссёр романа, что ли, не читал? Все герои там описаны достаточно подробно. Но, в век нашей нечитаемости сгодится вполне.
Dolores
Нет, ну какие критики! Вы не понимаете всю сложность экранизации этого романа. А актеры на самом деле замечательно сыграли. И отстаньте от внешности актеров. Главное то, как они передали булгаковские образы. А передали они просто супер.
- Мне нравится 0
- Комментировать
- 12 апреля 2011, 20:29:00
Нет, ну какие критики! Вы не понимаете всю сложность экранизации этого романа. А актеры на самом деле замечательно сыграли. И отстаньте от внешности актеров. Главное то, как они передали булгаковские образы. А передали они просто супер.
Sunny
Фильм Бортко - это, безусловно, огромный труд. И спасибо большое режиссеру за такую работу, за максимально полную экранизацию романа. У каждого свое видение романа, и снимать такой многослойный жанр,конечно, сложно.В общем, фильм хорош, но,конечно, как и всем,наверное, чего-то не хватило, какие-то актеры не так сыграли или не соответствовали нашему внутреннему восприятию. Так бывает всегда, поэтому, друзья, кто не прочел роман, обязательно читайте, ведь это куда более интересно и понятно, и трогательно.
Что сказать об игре актеров:
Воланда по-началу не очень восприняла в роли О.Басилашвили, но это только по началу. На мой взгляд он прекрасно справился с ролью, ролью,безусловно, сложной. Отлично сыграл. Свита Воланда мне тоже понравилась, за исключением одного персонажа. Итак, Абдулов сыграл Коровьева отлично.В моем восприятии он был помоложе, но ничего, сыграл блестяще. Азазелло тоже понравился. Что касается кота в роли кота, то классный! Я себе его таким и представляла. Но вот кот в человеческом образе мне не понравился. На мой взгляд персонаж должен быть невысоким (это да), он должен быть пухленьким, с лукавым лицом, не злым, больше насмешливым и лукавым, вроде коровьева.А в фильме он тощий и злой,нет иронии ни грамма.
Что касается Иешуа, то я согласна, что Безрукову не мешало бы перед фильмом похудеть чуточку, а так, по-мне,сыграл он достойно,хотя, наверное, у каждого свой Иешуа. Понравился Актер, сыгравший Левия Матвея. А вот кто мне совершенно не понравился, так это К. Лавров в роли Понтия Пилата. Против актера ничего не имею, но это не его роль.Пилат должен быть более статным что ли и с очень мудрым лицом. Игра совершенно не понравилась, а ведь это одна из самых сложных и важных ролей.Не изображено никаких мук, терзаний Пилата. А в конце, когда он,после прощения свободен, он должен бежать к Иешуа, должен быть такой надрыв, который не выразить словами, а можно только неповторимой игрой передать. Просто,когда книгу читаешь, сцена чуть ли не до слез трогает, здесь же прокуратор спокойно встал и пошел к Иешуа, как в магазин за хлебом. Роль вообще ничего не передала, сыро и холодно! На мой взгляд лучше бы В.Гафт ее сыграл, думаю он бы блестяще справился.Так же мне совершенно не понравился Римский. Опять таки и визуально он не похож на фин директора. Тот правильный, на мой взгляд, пухловатый слегка, интеллигентный и ОЧЕНЬ умный человек. Здесь же эти качества я с актера совершенно не читаю. Да и Лиходеев не понравился, хотя он для меня не так значителен как Римский. Что касается Маргариты, то визуально Анна Ковальчук на нее очень похожа, прям она.Ведьму играет очень хорошо, а вот Маргариту, по-моему, слабовато, не так драматично что ли.Не хватило . Мастера, я конечно, себе совсем по другому представляла, но посмотрев фильм, пожалуй, можно сказать, что он вполне справился. Правда нужно было мастера до больницы сделать более живым, не таким сломленным и убогим. Ну мне он посильнее представлялся и с более мудрым лицом. Достойно сыграл Ивана Бездомного Владислав Галкин. А вот Нагиев в роли Иуды мне не понравился,Иуда красивый и молодой человек, а Нагиев, не тот и не другой. Читала,что он хотел Воланда сыграть, хорошо, что ему не досталась эта роль, а то я воображаю бы что вышло...
Что касается спецэффектов, то,по-моему, блестяще. И вообще сам балл-тоже здорово. И еще, хотела бы сказать о прекрасной музыке Игоря Корнелюка,сопровождающий весь фильм, она завораживает!
Вот,пожалуй, все. Книга,конечно, интересней. Но, все равно, экранизация классических произведений необходима, она пробуждает интерес в молодежи читать книги и повышает нравственность общества. Поэтому, спасибо режиссеру!
- Мне нравится 0
- Комментировать
- 19 февраля 2011, 16:51:00
Фильм Бортко - это, безусловно, огромный труд. И спасибо большое режиссеру за такую работу, за максимально полную экранизацию романа. У каждого свое видение романа, и снимать такой многослойный жанр,конечно, сложно.В общем, фильм хорош, но,конечно, как и всем,наверное, чего-то не хватило, какие-то актеры не так сыграли или не соответствовали нашему внутреннему восприятию. Так бывает всегда, поэтому, друзья, кто не прочел роман, обязательно читайте, ведь это куда более интересно и понятно, и трогательно.
Что сказать об игре актеров:
Воланда по-началу не очень восприняла в роли О.Басилашвили, но это только по началу. На мой взгляд он прекрасно справился с ролью, ролью,безусловно, сложной. Отлично сыграл. Свита Воланда мне тоже понравилась, за исключением одного персонажа. Итак, Абдулов сыграл Коровьева отлично.В моем восприятии он был помоложе, но ничего, сыграл блестяще. Азазелло тоже понравился. Что касается кота в роли кота, то классный! Я себе его таким и представляла. Но вот кот в человеческом образе мне не понравился. На мой взгляд персонаж должен быть невысоким (это да), он должен быть пухленьким, с лукавым лицом, не злым, больше насмешливым и лукавым, вроде коровьева.А в фильме он тощий и злой,нет иронии ни грамма.
Что касается Иешуа, то я согласна, что Безрукову не мешало бы перед фильмом похудеть чуточку, а так, по-мне,сыграл он достойно,хотя, наверное, у каждого свой Иешуа. Понравился Актер, сыгравший Левия Матвея. А вот кто мне совершенно не понравился, так это К. Лавров в роли Понтия Пилата. Против актера ничего не имею, но это не его роль.Пилат должен быть более статным что ли и с очень мудрым лицом. Игра совершенно не понравилась, а ведь это одна из самых сложных и важных ролей.Не изображено никаких мук, терзаний Пилата. А в конце, когда он,после прощения свободен, он должен бежать к Иешуа, должен быть такой надрыв, который не выразить словами, а можно только неповторимой игрой передать. Просто,когда книгу читаешь, сцена чуть ли не до слез трогает, здесь же прокуратор спокойно встал и пошел к Иешуа, как в магазин за хлебом. Роль вообще ничего не передала, сыро и холодно! На мой взгляд лучше бы В.Гафт ее сыграл, думаю он бы блестяще справился.Так же мне совершенно не понравился Римский. Опять таки и визуально он не похож на фин директора. Тот правильный, на мой взгляд, пухловатый слегка, интеллигентный и ОЧЕНЬ умный человек. Здесь же эти качества я с актера совершенно не читаю. Да и Лиходеев не понравился, хотя он для меня не так значителен как Римский. Что касается Маргариты, то визуально Анна Ковальчук на нее очень похожа, прям она.Ведьму играет очень хорошо, а вот Маргариту, по-моему, слабовато, не так драматично что ли.Не хватило . Мастера, я конечно, себе совсем по другому представляла, но посмотрев фильм, пожалуй, можно сказать, что он вполне справился. Правда нужно было мастера до больницы сделать более живым, не таким сломленным и убогим. Ну мне он посильнее представлялся и с более мудрым лицом. Достойно сыграл Ивана Бездомного Владислав Галкин. А вот Нагиев в роли Иуды мне не понравился,Иуда красивый и молодой человек, а Нагиев, не тот и не другой. Читала,что он хотел Воланда сыграть, хорошо, что ему не досталась эта роль, а то я воображаю бы что вышло...
Что касается спецэффектов, то,по-моему, блестяще. И вообще сам балл-тоже здорово. И еще, хотела бы сказать о прекрасной музыке Игоря Корнелюка,сопровождающий весь фильм, она завораживает!
Вот,пожалуй, все. Книга,конечно, интересней. Но, все равно, экранизация классических произведений необходима, она пробуждает интерес в молодежи читать книги и повышает нравственность общества. Поэтому, спасибо режиссеру!
genevyeva
Фильм Бортко -правильный фильм.О нем нет смысла говорить хороший или плохой.Не эту задачу ставил перед собой режиссер.О фильме надо говорить ПОНЯЛ его человек или НЕ ПОНЯЛ. А те кто не понял рассуждают о подборе актеров,о спецэффектах,о точности и т.д и тп. Спасибо, умница Владимир Бортко мы то с Вами знаем о чем книга и о чем фильм!Спасибо,что в фильме нет криков,разборов,ведь поиск ИСТИНЫ -это процесс глубоко личный,чуть ли не интимный.Гениально! А фильм Кары просто фильм.И теперь понятно почему его не ПУСКАЛИ.
- Мне нравится 0
- Комментировать
- 19 января 2011, 15:46:00
Фильм Бортко -правильный фильм.О нем нет смысла говорить хороший или плохой.Не эту задачу ставил перед собой режиссер.О фильме надо говорить ПОНЯЛ его человек или НЕ ПОНЯЛ. А те кто не понял рассуждают о подборе актеров,о спецэффектах,о точности и т.д и тп. Спасибо, умница Владимир Бортко мы то с Вами знаем о чем книга и о чем фильм!Спасибо,что в фильме нет криков,разборов,ведь поиск ИСТИНЫ -это процесс глубоко личный,чуть ли не интимный.Гениально! А фильм Кары просто фильм.И теперь понятно почему его не ПУСКАЛИ.
Любимая
- Мне нравится 0
- Комментировать
- 26 июля 2010, 13:05:00
pavel-28
Кот подпрыгнул на стуле от обиды.
— Помилуйте, королева, — прохрипел он, — разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт!
Честно говоря, изначально не планировал писать отзыв на экранизацию "Мастера и Маргариты" Бортко. Но наткнувшись на отзывы (некоторые критичные) кинопоиска, не могу не высказаться.
"Мастер и Маргарита" для меня великий роман, один из моих самых любимых литературных произведений вообще. Что я увидел в экранизации Бортко, в достаточной мере отражает именно мое восприятие этого романа. Да что там говорить, я многих персонажей примерно так и видел, читая роман. А уж атмосферу, обстановку Бортко удалось отразить в полной мере.
Безусловно, киноэкранизация не без недостатков, но это такой роман, что никогда никогда не будет доволен фильмом абсолютно. Булгакова крайне тяжело экранизировать, а "Мастера" особенно, так как представление об описанных в нем событиях у каждого свое. В этом он гениален.
Бортко по-настоящему создал первую серьезную экранизацию романа. Я видел фильм Юрия Кара: он абсолютно не впечатлил, не говоря уже о том, что он элементарно недоделан (не наша с вами проблема то, что режиссеру не удалось решить вопрос с правами). К тому же Кара пытался втиснуть роман в киноформат, урезав множество гениальных сцен. Непростительно!
Я смотрел также итало-сербскую постановку "Мастера". Знаете, она мне понравилась. но в ней есть существенный минус — она лишь по мотивам Булгакова. Это лишь вольный мотив на роман. Что снижает ее художестенную ценность. И вот он, долгожданный проект Бортко, режиссера, снявшего совершенно изумительный фильм "Собачье сердце", который я считаю одним из лучших в советском и мировом кинематографе.
Критика фильма Бортко происходит по нескольким причинам. Некоторым в принципе не может понравиться никакая экранизация романа, так как у них сугубо личный взгляд на персонажей. Некоторые считают, что образы персонажей удались лучше у Кара. Позвольте, вы помните там немолодую Маргариту? Разве ее сравнить с чудесной Анной Ковальчук? Некоторые ругают Безрукова или Басилашвили, но извините, это уже сугубо личное неприятие определенных актеров. Кстати, много ли у нас в России ныне артистов уровня Басилашвили, способных сыграть самого Воланда? Их можно сосчитать по пальцам одной руки буквально.
Но в целом почти всем экранизация пришлась по душе, и высокий рейтинг об этои говорит четко.
Кто знает, может в будущем снимут "Мастера" лучше и качественнее (те же американцы вроде задумывают этот проект), но вряд ли он будет так точно отражать мое восприятие этого шедевра.
- Мне нравится 0
- Комментировать
- 14 ноября 2008, 04:48:00
Кот подпрыгнул на стуле от обиды.
— Помилуйте, королева, — прохрипел он, — разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт!
Честно говоря, изначально не планировал писать отзыв на экранизацию "Мастера и Маргариты" Бортко. Но наткнувшись на отзывы (некоторые критичные) кинопоиска, не могу не высказаться.
"Мастер и Маргарита" для меня великий роман, один из моих самых любимых литературных произведений вообще. Что я увидел в экранизации Бортко, в достаточной мере отражает именно мое восприятие этого романа. Да что там говорить, я многих персонажей примерно так и видел, читая роман. А уж атмосферу, обстановку Бортко удалось отразить в полной мере.
Безусловно, киноэкранизация не без недостатков, но это такой роман, что никогда никогда не будет доволен фильмом абсолютно. Булгакова крайне тяжело экранизировать, а "Мастера" особенно, так как представление об описанных в нем событиях у каждого свое. В этом он гениален.
Бортко по-настоящему создал первую серьезную экранизацию романа. Я видел фильм Юрия Кара: он абсолютно не впечатлил, не говоря уже о том, что он элементарно недоделан (не наша с вами проблема то, что режиссеру не удалось решить вопрос с правами). К тому же Кара пытался втиснуть роман в киноформат, урезав множество гениальных сцен. Непростительно!
Я смотрел также итало-сербскую постановку "Мастера". Знаете, она мне понравилась. но в ней есть существенный минус — она лишь по мотивам Булгакова. Это лишь вольный мотив на роман. Что снижает ее художестенную ценность. И вот он, долгожданный проект Бортко, режиссера, снявшего совершенно изумительный фильм "Собачье сердце", который я считаю одним из лучших в советском и мировом кинематографе.
Критика фильма Бортко происходит по нескольким причинам. Некоторым в принципе не может понравиться никакая экранизация романа, так как у них сугубо личный взгляд на персонажей. Некоторые считают, что образы персонажей удались лучше у Кара. Позвольте, вы помните там немолодую Маргариту? Разве ее сравнить с чудесной Анной Ковальчук? Некоторые ругают Безрукова или Басилашвили, но извините, это уже сугубо личное неприятие определенных актеров. Кстати, много ли у нас в России ныне артистов уровня Басилашвили, способных сыграть самого Воланда? Их можно сосчитать по пальцам одной руки буквально.
Но в целом почти всем экранизация пришлась по душе, и высокий рейтинг об этои говорит четко.
Кто знает, может в будущем снимут "Мастера" лучше и качественнее (те же американцы вроде задумывают этот проект), но вряд ли он будет так точно отражать мое восприятие этого шедевра.
Mystery Man
- Мне нравится 0
- Комментировать
- 14 сентября 2008, 22:00:00
Mark Newman
- Мне нравится 0
- Комментировать
- 28 июля 2008, 22:00:00
Марта
- Мне нравится 0
- Комментировать
- 24 мая 2008, 22:00:00
Маришка
- Мне нравится 0
- Комментировать
- 12 мая 2008, 22:00:00
Вячеслав
- Мне нравится 0
- Комментировать
- 17 апреля 2008, 22:00:00
Наташа
- Мне нравится 0
- Комментировать
- 7 января 2008, 00:00:00
Вельзевула
- Мне нравится 0
- Комментировать
- 6 сентября 2007, 22:00:00
Ketzer
- I
- B
- Цитата
- Спойлер